ГлавнаяОбразованиеМарина Шейнкман и Минпросвещения: новые горизонты русского языка

Марина Шейнкман и Минпросвещения: новые горизонты русского языка


Участница проекта «Российский учитель за рубежом» Юлия Молчанова преподает русский в школе на венесуэльском острове Маргарита
Источник: vm.ru/

Центр международного сотрудничества Минпросвещения России объявляет набор участников проекта "Российский учитель за рубежом" на 2026 год. Эксперты-лингвисты, преподающие русский за границей, раскрыли секреты восприятия нашего языка иностранцами.

Русский язык, как отмечает руководитель онлайн-школы Марина Шейнкман, при всей его сложности, перестал быть редкостью на мировой арене.

"Для достижения разговорного уровня иностранцам нужно от 600 до 1100 часов интенсивной работы," подчеркивает Марина Шейнкман. "Это серьезно больше, в сравнении с испанским или французским, минимум в два раза."

Первые шаги в кириллице

По словам педагога, европейские и американские школьники поначалу удивляются кириллице, видя в ней "перевернутые латиницы". Но адаптация наступает быстро, всего за пару недель.

Основные вызовы для студентов

"Учащиеся из Азии," поясняет Шейнкман, "часто сталкиваются с трудностями ударения, но письмо осваивают легко. Их родные иероглифы прекрасная подготовка к сложным системам." Главные испытания это падежи, род слов и согласование. Подвижность ударения создает путаницу, примеры: средневековый "замок" и дверной "замок". Также иностранцам сложны русские глаголы движения: идти/ходить, ехать/ездить.

Источники восхищения и мотивации

"Студенты искренне восхищаются выразительностью русского!" восклицает педагог. "Одну мысль можно выразить десятком способов, каждый несет особый оттенок. Обожают богатство синонимов и ласковых форм:"котик","солнышко" — настоящая палитра нежности." Поражает иностранцев и вневременная актуальность русской классики, особенно Достоевского. Им близки русский юмор, ирония и способность языка передать сарказм мельчайшим нюансом.

От славянских корней до новых побед

Проще всего русский дается носителям славянских языков: полякам, чехам, словакам, болгарам, сербам. "Лексика совпадает на 60-80%, грамматика схожа," говорит Шейнкман. "Им часто хватает 300-500 часов для уверенного владения." Сложнее всего носителям тональных языков, как китайский или вьетнамский: русская интонация и ударение для них настоящий вызов. Но каждый, кто покорил падежи и спряжения, ощущает подлинный триумф:"Если смог это, смогу все!"

Мнение эксперта Юлия Молчанова

Юлия Молчанова, педагог проекта:"Сложности разнятся в зависимости от страны. Обычные трудности: произношение звука "Ы", падежные окончания, глаголы движения, написание букв. Русский наиболее труден для учеников из дальних стран, изучающих его с нуля без повседневной практики."

Глобальный интерес: русский и китайский

Параллельно растет интерес россиян к китайскому языку. Это закономерно: Китай ключевой экономический партнер России, поэтому знание языка становится важным инструментом в бизнесе, логистике и технологиях. Молодежь отчетливо понимает эти перспективы.

Источник: vm.ru

Интересное